必去啦

繁体版 简体版
必去啦 > 布琼尼乌拉 > 第21节 西伯利亚大铁路之行

第21节 西伯利亚大铁路之行

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

问题在于陆军高官绝对是虐待狂,他们筹谋安排好这一切:路况不好,许多地方刚刚完工,火车走走停停,整整用了六个星期才到达目的地,可想而知士兵们受虐到几乎麻木!

但也有的车厢里有些人气,例如布琼尼所在的车厢里。

布琼尼拉起了手风琴!

说起来要感谢原主的积累,他弹得一手好琴!

这次远征,布琼尼把手风琴也带来,在大家寂寞的旅途中派上了用场。

只见他娴熟地拉动手风琴,优美的音乐流淌而出,大家都被他吸引住了。

“Ой,тоневечер,даневечер...(啊,还没到夜里,还没到夜里呢……)

Мнемалым-малоспалось,(我已微微小憩了片刻)

Мнемалым-малоспалось,(我已微微小憩了片刻)

Ой,давоснепривиделось.(我做了一个梦)

……

Будтоконьмойвороной(梦见我的那匹黑马)

Разыгрался,расплясался,(突然兴奋起来,疯狂跳跃)

Ой,разрезвилсяподомной.(在我身下顽皮的忘乎所以)

……

Аесаулдогадливбыл,(那聪明的大尉)

Онсумелсонразгадать:(他最善于解梦:)

Ох,пропадёт,—онговорил,—(“啊,将会掉落,--他说--)

Твоябуйнаголова!?(你那勇猛的头颅!”)

Ох,пропадёт,—онговорил,—(“啊,将会掉落,--他说--)

……

Ай,налетеливетрызлые(那阵阵怪异的风)

Дасвосточнойстороны.(从东方吹来)

Ой,дасорваличёрнушапку(它掀掉了我黑色的帽子)

Смоейбуйнойголовы.(从我勇猛的头颅)

Ой,дасорваличёрнушапку(它掀掉了我黑色的帽子)

……”

“我们顿河哥萨克的歌曲!”好几个人叫起来道。

大家跟着哼起来,声音响起来。

这首《啊,还没到夜里……》(又名《斯捷潘·拉辛之梦》)是著名的俄罗斯民歌,歌词以17世纪顿河哥萨克领袖斯捷潘·拉辛的口吻,叙述了一个将预示着他悲惨下场的梦境,

斯捷潘·拉辛于1630年出生顿河流域,为了反抗当时沙皇的农奴制和横征暴敛对哥萨克人和贫苦人民造成的压迫,他率领反抗军起义,1667-1671年间,拉辛领导下的哥萨克叛军部队成为了沙皇俄国的心腹大患,拉辛声称他的目的在于将人民从农奴制的桎梏中解救出来,他要在俄罗斯大地上建立一个绝对平等的哥萨克国,因此他得到了许多底层人民甚至军队的同情和倒戈。但是在1671年,拉辛的部队在遭遇到连续失败后,他本人也被生擒,被押送到莫斯科斩首示众,这场轰轰烈烈的起义最终被镇压了下去。

斯捷潘·拉辛虽然最终叛乱失败,自己也落得身首异处的下场,但是他的叛逆不羁的自由哥萨克形象,使他在当时和后世都受到了人们的极大关注,他成为了民间传说中的英雄。

……

大家跟着布琼尼的手风琴的调声,放声歌唱,在音乐中,忘记了自己是牲口,忘记了自己身处牲口圈中,忘记了前方有莫测的战场!

『加入书签,方便阅读』